quinta-feira, 6 de novembro de 2014

Tradução de um resumo de artigo acadêmico de linguística aplicada

Versão original em português

Resumo

Este texto propõe uma reflexão sobre o trabalho prático efetuado com os conhecimentos linguísticos discursivos na sala de aula de língua portuguesa. Após reflexões gerais sobre o ensino e a aprendizagem desses conhecimentos, apresenta-se uma análise de um exercício de livro didático, focalizando os seguintes pontos: o tipo de conhecimento veiculado e a forma de exploração desse conhecimento. Conclui-se que as propostas de ensino continuam sugerindo uma “aplicação de conteúdos”, combinando-os a práticas reconhecidamente “tradicionais” e que o professor está frequentemente “confinado” dentro do que preestabelece o discurso dos produtores (CERTEAU, 1996). A partir daí, discute-se sobre a formação necessária ao professor de LM para que esteja em condições de “desobedecer” ao que já está posto (CERTEAU, 1996; SANTOS, 2007).


Palavras-chave: Conhecimentos linguístico-discursivos. Gramática; Prática.


Tradução feita por mim


Abstract

This paper proposes a reflection about the practical work carried out with the linguistic discursive knowledge in the Portuguese language classroom. After general reflections concerning teaching and learning of such knowledge, it is presented an analysis of a textbook exercise, focusing the following points: the type of knowledge conveyed and the form of exploration of this knowledge. It is concluded that the proposals for teaching continue to suggest an "application of contents", combining to practices which are recognizably "traditional" and where the teacher is frequently "confined" in what pre-establishes the speech of the producers (CERTEAU, 1996). Henceforth, it is discussed the necessary education for the teacher of mother language so as to be in condition o "disobey" what is already established (CERTEAU, 1996; SANTOS, 2007).


Key-words: linguistic-discursive knowledge. Grammar; practice. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário